國內(nèi)關(guān)于跨文化傳播的研究興起于 20 世紀(jì) 80 年代,學(xué)界普遍認(rèn)為 1980 年許 國璋發(fā)表的 Culturally— loaded Words and English Language Teaching 標(biāo)志著跨文化 傳播在中國誕生[24]。針對(duì)跨文化傳播,國內(nèi)學(xué)者主要集中在以下幾個(gè)方面:
1.關(guān)于跨文化傳播的理論研究 學(xué)界對(duì)跨文化傳播關(guān)注重點(diǎn)從早期的文化與外語的關(guān)系研究轉(zhuǎn)變?yōu)閭鞑W(xué)的
一個(gè)重要分支,在這個(gè)轉(zhuǎn)變過程中,國內(nèi)學(xué)者出版了一系列跨文化傳播學(xué)的相關(guān) 著作。學(xué)者關(guān)世杰的《跨文化交流學(xué)》系統(tǒng)的介紹了跨文化傳播的觀念及相關(guān)理 論。學(xué)者胡文仲所著的《跨文化交際學(xué)概論》則探究了文化與交際的關(guān)系。學(xué)者 孫春英所著《跨文化傳播學(xué)》則全面的涵蓋了跨文化傳播學(xué)的知識(shí)架構(gòu)和前沿研 究。學(xué)者李景強(qiáng)從跨文化傳播的性質(zhì)切入對(duì)跨文化傳播進(jìn)行定義,他認(rèn)為跨文化 傳播具有三大本質(zhì)特征:傳播發(fā)生于文化背景不同的群體、傳播需跨越文化背景 的差異、以意義共享與傳播目的[25]。學(xué)者單波則將跨文化傳播的雙方定義為“我”
和“他者”,他認(rèn)為“我”與“他者”的相互理解基于互惠的前提,而這種互惠的 理解是出于“我”認(rèn)識(shí)到“他者”對(duì)我的重要意義。通過這種互惠的理解,“我” 能得到全方位的展示。[26]此外,單波等學(xué)者還運(yùn)用邊緣人概念豐富跨文化傳播研 究,他認(rèn)為帕克所提出的邊緣人概念為跨文化傳播的文化差異、文化沖突、文化 中心主義等問題提供解決的理論支撐,并從此概念出發(fā)批判了跨文化傳播中的文 化霸權(quán)與交流不平等問題。[27]學(xué)者郭慶光和縢樂則借用文化心理學(xué)和認(rèn)知心理學(xué) 來研究跨文化傳播,他們認(rèn)為運(yùn)用西方人所熟悉的“分析性思維”和“個(gè)人主義 思想”能有效的彌補(bǔ)跨文化傳播的文化折扣現(xiàn)象。[28]
2.關(guān)于具體藝術(shù)形式的跨文化傳播研究 除了上述理論方面對(duì)跨文化傳播的研究,不少學(xué)者也通過具體的藝術(shù)形式來
研究跨文化傳播。針對(duì)具體藝術(shù)形式的跨文化傳播研究,學(xué)者們主要聚焦于電影、 電視節(jié)目、紀(jì)錄片等。
陳璐明認(rèn)為主旋律電影承擔(dān)了中國文化的跨文化傳播使命,目前我國主旋律 電影的跨文化傳播受到全球化的影響,缺乏核心的自我認(rèn)同,表現(xiàn)出了文化不自 信。[29]楊雅君從超級(jí)英雄電影出發(fā),探析了東方符號(hào)在電影中的跨文化傳播,認(rèn) 為功夫元素是這些電影中最常見的東方符號(hào)。這些東方符號(hào)的濫用和受眾的誤讀 導(dǎo)致了電影在跨文化傳播時(shí)效果不佳。[30]果然認(rèn)為中國的動(dòng)作電影在跨文化傳播 中注重“暴力”的敘事方式以滿足受眾的觀影需求,局限了中國電影走出去的道 路。[31]錢春蓮等人分析了中國歷史題材的電影的跨文化傳播,她認(rèn)為歷史題材的 電影展現(xiàn)了中國的人文風(fēng)貌,但在如何延伸主題和受眾視角的考慮上多有欠缺。[32] 宋莉娜等人探究了中國電影的跨文化傳播策略,認(rèn)為限制中國電影取得良好跨文 化傳播效果的主要影響因素是中國電影本身的質(zhì)量較低,作為高語境國家,為了 迎合國外受眾的觀影喜好,在敘事上失去了靈韻[33]。
在電視節(jié)目的跨文化傳播研究中,學(xué)界主要關(guān)注漢語及傳統(tǒng)文化的推廣等方 面的電視節(jié)目。李煒分析了《漢字解密》的創(chuàng)新之處,認(rèn)為《漢字解密》節(jié)目以 中國文化為核心將知識(shí)性和趣味性注入節(jié)目之中,從中為中國電視節(jié)目的跨文化 傳播提供指導(dǎo)。[34]龔新瓊分析了《外國人在中國》節(jié)目,認(rèn)為電視節(jié)目在跨文化 傳播的過程中應(yīng)避免固化的生產(chǎn)模式對(duì)節(jié)目內(nèi)涵的制約,文化沖突是體現(xiàn)節(jié)目的 深度與廣度的重要因素。[35]張紅軍等對(duì)中央電視臺(tái)的《??﹪颠藛堋饭?jié)目的創(chuàng)新 出發(fā),認(rèn)為注重文化接近性考慮、傳統(tǒng)文化與流行文化交互是這檔以中國傳統(tǒng)戲 劇為主題的電視節(jié)目取得較好跨文化傳播效果的關(guān)鍵。[36]
關(guān)于紀(jì)錄片的跨文化傳播研究,主要分為關(guān)于中國形象塑造的紀(jì)錄片跨文化 傳播和其他類型紀(jì)錄片跨文化傳播。白茹雪等人對(duì)紀(jì)錄片《一帶一路》的文化特
12
征進(jìn)行分析,通過細(xì)碎的小故事塑造親和的中國形象,通過紀(jì)錄片中采訪對(duì)象選 擇范圍的考慮體現(xiàn)中國平等公正的形象。[37]沈悅等人認(rèn)為紀(jì)錄片對(duì)于中國形象的 對(duì)外傳播具備天然的優(yōu)勢(shì),尤其是對(duì)于“中國夢(mèng)”這一話語核心,通過紀(jì)錄片的 形式構(gòu)建多維度中國夢(mèng)的闡釋。[38]陳薇等人從 BBC 拍攝的中國題材的紀(jì)錄片入手, 指出 BBC 通過對(duì)中國獨(dú)有精神文化符號(hào)的展示、獨(dú)特“他者”視角和低語境的敘 事模式構(gòu)建了一個(gè)“文化中國”的形象,為中國紀(jì)錄片的國家形象構(gòu)建提供可借 鑒的方式。[39]
一些優(yōu)秀的國外作品也被我國學(xué)者用以跨文化傳播研究的。例如迪士尼的動(dòng) 漫電影、經(jīng)典美劇《摩登家庭》、奧斯卡獲獎(jiǎng)影片等,通過對(duì)這些作品在中國成功 的跨文化傳播,為中國的藝術(shù)作品走出國門提供借鑒。